vendredi 4 janvier 2008

Puja : Célébrer l'Éveil du Bouddha


Par ces pratiques et les vertus obtenues, que mes proches soient heureux. Que la pluie tombe en saison ! Que les récoltes soient abondantes ! Que la prospérité se répande ! Que les gouvernants soient justes ! Que les accablés soient consolés ! Que les effrayés soient rassurés ! Que les affligés soient réconfortés ! Que tous les êtres soient heureux !



* PUJA : Dans le bouddhisme théravada, Un puja est un rituel exprimant de la gratitude envers le Bouddha, le dhamma et le sangha.
puja est une offrande, une avancée, une activation de l’espritNous célébrons ainsi l’Eveil du Bouddha. C’est un geste de louange et de reconnaissance.
Lire : ICI


OFFRANDE D’AJAHN CHAH (PUJA)

Pali/français

1 Formule préliminaire


Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammâ Sambuddhassa


Hommage au Bienheureux, au Libéré, au pleinement Éveillé (3 fois)


2- Prise de refuge


Buddham saranam gacchâmi

Dhamman saranam gacchâmi

Sangham saranam gacchâmi


Je prends refuge auprès de l’Éveillé.

Je prends refuge auprès de sa Doctrine

Je prends refuge auprès de sa Communauté. (3 fois)


3. Hommage aux trois joyaux


Le Bienheureux est :

Le Libéré,

Le pleinement Éclairé,

Le Parfait en connaissance et conduite,

Le Sublime,

Le Connaisseur du monde,

L’incomparable Guide des égarés,

L’Éducateur des dieux et des humains,

L’Éveillé

Et le Béni.

Hommage aux éveillés du passé, présent et futur !

Pour moi, il n’y a pas d’autre refuge.


J’ai confiance dans les paroles vraies de l’Éveillé.

Que le succès et la bonne fortune m’accompagnent.

Je baisse la tête et me prosterne devant l’Éveillé.

Que l’on me pardonne si j’ai trahi sa mémoire.


La Doctrine est :

Bien exposée par le Bienheureux,

Reconnaissable par ses fruits,

Applicable ici et maintenant,

À vérifier par soi-même,

Conduisant à la Réalisation,

Et vécu par les sages.

Hommage aux Doctrines du passé, présent et futur !

Pour moi, il n’y a pas d’autre refuge.


J’ai confiance dans les paroles vraies de la Doctrine.

Que le succès et la bonne fortune m’accompagnent.

Je baisse la tête et me prosterne devant la Doctrine.

Que l’on me pardonne si je l’ai contredite


La Communauté des disciples du Bienheureux :

Pratique le bon chemin

Pratique le droit chemin

Pratique le chemin véritable

Pratique le chemin bienséant

Elle est composée :

D’hommes et de femmes

De religieux et de laïcs.

Elle est formée par quiconque chemine vers l’extinction :

De l’égocentrisme, la confusion et la bigoterie,

De l’avidité, l’aversion et l’aveuglement,

De l’appétence et la malveillance,

De l’arrogance, l’angoisse, l’ignorance, le désir de l’ici-bas et l’au-delà.

La Communauté des disciples du Bienheureux est :

Digne des dons,

Digne de l’hospitalité,

Digne des offrandes,

Digne de respect.

C’est le plus grand champ de mérite pour le monde.

Hommage aux Communautés du passé, présent et futur !

Pour moi, il n’y a pas d’autre refuge.


J’ai confiance dans les paroles vraies de la Communauté.

Que le succès et la bonne fortune m’accompagnent.

Je baisse la tête et me prosterne devant la Communauté.

Qu’elle me pardonne si je l’ai offensée.


4. Prise des cinq préceptes


Pânâtipatâ veramani sikkhâpadam samâdiyâmi.

Adinn’âdânâ veramani sikkhâpadam samâdiyâmi.

Kâmesu micchâ-câra veramani sikkhâpadam samâdiyâmi.

Musâvâdâ veramani sikkhâpadam samâdiyâmi.

Surâmerayamajjapamâdatthânâ veramani sikkhâpadam samâdiyâmi.


Conscient des souffrances causées

Par la violence et la mort,

Je m’engage

À ne pas agresser ni tuer,

Mais à aimer et protéger

Tous les êtres vivants.


Conscient des souffrances causées

Par l’injustice et la pauvreté,

Je m’engage

À ne pas voler ni thésauriser,

Mais à défendre les exploités,

Et partager avec les nécessiteux.


Conscient des souffrances causées

Par le viol ou l’infidélité,

Je m’engage

À ne pas m’imposer ni désunir un couple,

Mais à pratiquer une sexualité

Consensuelle, fidèle et épanouie.


Conscient des souffrances causées

Par la confusion et la discorde.

Je m’engage

À ne pas mentir ni injurier.

Mais à parler sagement

Et écouter attentivement.


Conscient des souffrances causées

Par la dépendance et la maladie,

Je m’engage à ne pas consommer

De produits superflus ou nocifs,

Mais à protéger ma santé

Mentale et physique.


5. Prise des trois préceptes supplémentaires


Vikâlabhojanâ veramani sikkhâpadam samâdiyâmi.

Nacca gîta vâdita visûka dassana mâlâ gandha vilepana dhârana mandana vibbhûsanattânâ veramani sikkhâpadam samâdiyâmi.

Uccâsayanâ mahâsayanâ veramani sikkhâpadam samâdi- yâmi.


[Ces trois préceptes supplémentaires sont reçus par certains laïcs,

lors des fêtes de pleines lunes ou lors d’événements spéciaux (comme une retraite) ]

Conscient du besoin de me vivifier

En recevant les trois préceptes supplémentaires,

Je m’engage aujourd’hui à éviter

La nourriture solide après midi,

Les postures engendrant la somnolence,

Les vêtements et distractions frivoles ,

Mais à être détaché, éveillé et concentré,

Afin de renouveler ma pratique spirituelle.


6. Confession


Kâyena vâcâ cittena pamâdena mayâ katam accayam khama me bhante bhûripañña tathâgata.

Kâyena vâcâ cittena pamâdena mayâ katam accayam khama me dhamma sanditthika akâlika.

Kâyena vâcâ cittena pamâdena mayâ katam accayam khama me sangha supatipañña anuttara.

Immina puññakammena mâ me bâla-samâgamo satam samâgama hotu yâva nibbâna-pattiyâ.


Si par négligence,

J’ai commis une erreur par le corps, la parole ou l’esprit,

Que l’on pardonne cette offense

À la mémoire de l’Éveillé, le Parfait d’immense sagesse.


Si par négligence,

J’ai commis une erreur par le corps, la parole ou l’esprit,

Que l’on pardonne cette offense

À la Doctrine visible et immédiatement efficace.


Si par négligence,

J’ai commis une erreur par le corps, la parole ou l’esprit,

Que l’on pardonne cette offense

À la Communauté de conduite pure et inégalée.


Par les vertus de cette confession,

Puissé-je éviter les insensés

Et m’associer aux sages

Jusqu’à l’atteinte de la Libération.


7. Offrandes


Vandâmi cetiyam sabbam sabbathânesu patitthitam sâririka dhâtu mahâ bodhi buddharûpam sakalam sâda


Hommage à tous les monuments,

Aux saintes reliques,

À l’Arbre de l’llumination

Et à toutes les représentations de l’Éveillé.


Hommage à l’Arbre pippala

A l’ombre duquel

Le Maître a vaincu tous les adversaires

Et réalisé l’omniscience.


Hommage à tous les grands arbres,

Les arbres sertis des gemmes de l’illumination

Que le Maître des mondes a contemplé.

En honorant les trois joyaux

J’ai accumulé d’abondantes vertus

Que je consacre à l’abolition des obstacles.


Ghânasarappadittena dîpena tamodansinâ tilokadîpam sambûddham pujayâmi tamonudam.


En hommage au Bouddha, j’offre cette lumière.

À l’Éclairé je donne cette humble bougie.

Il a dissipé les ténèbres et chimères

Pour que brille en chacun la lampe de Bodhi.


Gandha sambhâra yuttena dhûpen’âham sugandhinâ pûjaye pûjaneyyantam pûjabhajanam uttamam


En hommage au Bouddha, je dédie cet encens

Dont les douces effluves embaument la maison,

Mais une vie parfaite est un musc odorant

Qui parfume le monde en toutes directions.


Vanna gandha gunopetam etam kusuma santatim pûjayâmi munindassa siripâda saroruhe - pûjemi buddham kusumena’nena puññena metena ca hotu mokkham puppham milâyâti yathâ idam me kâyo tathâ yâti vinâsabhavam


En hommage au Bouddha j’offre ces quelques fleurs.

Aujourd’hui elles sont fraîches, délicates et jolies

Mais elles sont éphémères et faneront sur l’heure.

Comme ces fleurs, mon corps déclinera aussi.


Sugandham sîtalam kappam pasannam madhram subham pânîyam’h etam Bhagavâ patiganhâtum’h uttamam


En hommage au Bouddha, j’offre l’eau cristalline.

Elle est pure, douce, et parfaite comme Lui,

Vitale et transparente comme sa Doctrine.

Je dédie donc cette coupe au Maître Béni.


Adivâsêthu no bhante gilânapaccayam imam anukampam upâdâya patiganhátum’h uttamam


En hommage au Bouddha, j’offre ce remède.

Je loue le thérapeute plein de compassion

Il nous a révélé la panacée qui aide

À guérir la haine, l’ignorance, l’obsession.


Imâya dhammânudhamma patipattiyâ buddham pûjemi

Imâya dhammânudhamma patipattiyâ dhammam pûjemi

Imâya dhammânudhamma patipattiyâ sangham pûjemi


Par cette pratique conforme à la Doctrine, je vénère l’Éveillé.

Par cette pratique conforme à la Doctrine, je vénère la Doctrine.

Par cette pratique conforme à la Doctrine, je vénère la Communauté.



8. Énoncé de la production codépendante


L’ignorance produit les fabrications

Les fabrications produisent la conscience

La conscience produit les phénomènes mentaux et physiques

Les phénomènes mentaux et physiques produisent les six sphères des sens

Les six sphères des sens produisent le contact

Le contact produit la sensation

La sensation produit le désir

Le désir produit l’attachement

L’attachement produit le devenir

Le devenir produit la naissance

La naissance produit

La déclin,

La mort,

Les lamentations,

Les peines,

Les douleurs,

Les chagrins,

Le désespoir.

C’est ainsi que les souffrances s’amoncellent.


La fin de l’ignorance éteint les fabrications

La fin des fabrications éteint la conscience

La fin de la conscience éteint les phénomènes mentaux et physiques

La fin des phénomènes mentaux et physiques éteint les six sphères des sens

La fin des six sphères des sens éteint le contact

La fin du contact éteint la sensation

La fin de la sensation éteint le désir

La fin désir éteint l’attachement

La fin de l’attachement éteint le devenir

La fin du devenir éteint la naissance

La fin de la naissance éteint

Le déclin,

La mort,

Les lamentations,

Les peines,

Les douleurs,

Les chagrins,

Le désespoir.

C’est ainsi que les souffrances disparaissent.



9. Invocation de la protection des facteurs d’éveil


Les facteurs d’éveil sont

L’attention,

L’investigation,

L’énergie

L’intérêt joyeux

La tranquillité,

La concentration,

L’équanimité.


Le Parfait omniscient a bien exposé ces sept facteurs qui,

Lorsqu’ils sont cultivés et pratiqués,

Mènent aux connaissances supérieures,

À la Libération et l’Illumination.

Par ces paroles de vérités,

Puissé-je garder la santé.


Le Maître ayant vu deux disciples souffrir d’une maladie,

Il récita les sept facteurs d’illumination.

Se réjouissant, ils recouvrèrent immédiatement la santé.

Par ces paroles de vérités,

puissé-je garder la santé.


Un disciple ayant vu le Maître souffrir d’une maladie

Il récita les sept facteurs d’illumination.

Se réjouissant, il recouvra imméditement la santé.

Par ces paroles de vérités,

puissé-je garder la santé.


De même que ces trois grands sages recouvrèrent la santé,

La Doctrine libère les pratiquants.

Par ces paroles de vérités,

puissé-je garder la santé.


10. Transmission des vertus accumulées


Par ces pratiques et les vertus obtenues,

Que mon Maître aux qualités sublimes,

Mes parents et mes proches,

Mes éducateurs et ceux qui m’aident,

Le soleil et la lune,

Les personnes de qualité,

Brahma, Mara et Indra,

Les déités protectrices,

Les démons et les humains,

Que tous les êtres soient heureux.

Que tous accèdent au triple bonheur.


Par ces pratiques et les vertus obtenues,

Puissé-je briser rapidement et facilement

L’attachement, le désir

Et tous les états d’esprits inférieurs

Jusqu’à la Libération.

Que l’existence cyclique prenne fin.

Par l’atteinte d’un esprit droit et attentif,

Modéré, énergique et résolu.

Tu seras vaincue, Reine des Illusions !


Par l’Éveillé, noble Seigneur de la lumière

Par la sainte et sublime Doctrine,

Par la Communauté protectrice,

Par les trois joyaux,

Tu seras vaincue, Reine des Illusions !


Divinités et autres puissances

Du ciel et de la terre,

Réjouissez-vous de ces mérites accumulés

Et protégez toujours la Doctrine


Afin que mes proches soient heureux. [3x]

Que la pluie tombe en saison !

Que les récoltes soient abondantes !

Que la prospérité se répande !

Que les gouvernants soient justes !

Que les accablés soient consolés !

Que les effrayés soient rassurés !

Que les affligés soient réconfortés !

Que tous les êtres soient heureux !


11. les cinq contemplations


Jarâ dhammon’hi jaram anatito’ti abhinham paccavekkhitab- bam.

Il est dans ma nature,

De décliner et de vieillir.

Je ne puis surmonter

Le déclin et la vieillesse.


Byâdhi dhammon’hi byâdhim anitoti’ti abhinham paccavekkhi- tabbam.

Il est dans ma nature,

De tomber malade.

Je ne puis surmonter

La maladie.


Marana dhammon’hi maranam anitoti’ti abhinham paccavek- khitabbam

Il est dans ma nature,

De tomber malade.

Je ne puis surmonter

La maladie.


Marana dhammon’hi maranam anitoti’ti abhinham paccavek- khitabbam

Il est dans ma nature,

De mourir.

Je ne puis surmonter

La mort.


Sabbe’hi me piyehi manâpehi nânâbhavo vinâbhâvo’ti abhinham paccavekkhitabbam.

Tout ce que j’aime

Changera

Et un jour

J’en serai séparé.


Kammassako’hi kammadâyâdo kammayoni kammabandhu kammapatisarano yam kammam karissâni kalyânam vâ pâpakam vâ tassa dâyâdo bhavissâni’ti abhinham paccavekkhi- tabbam

Je suis le détenteur de mes actes,

Leur héritier.

Je nais de mes actes,

J’y suis relié,

Et suis soutenu par eux.

Quels que soient mes actes,

Adroits ou maladroits,

J’en serai l’héritier.


12. Metta : L’amour bienveillant


Que tous les êtres

Soient remplis de joie et de paix.

Que tous les êtres,

Partout,

Les forts et les faibles,

Les illustres et les insignifiants,

Les puissants et les misérables,

Les grands et les petits,

Les subtils et les grossiers ;


Que tous les êtres,

Partout,

En vue ou dans l’ombre,

Proches ou éloignés,

Nés ou à naître :

Que tous les êtres

Soient remplis d’une joie durable.


Qu’aucun être,

Nulle part

N’en déçoive un autre,

N’en méprise un autre.


Qu’aucun être

Sous l’emprise de la colère ou du ressentiment

Ne souhaite jamais le malheur d’un autre.

Tout comme une mère

Fait de sa vie un rempart

Pour protéger de la souffrance

Son enfant,

Son unique enfant,

Qu’un amour sans borne

Pour toutes les créatures

Grandisse en moi.


Que mon amour

S’épanche et sillonne l’univers,

Dans toute sa hauteur,

Sa profondeur

Et sa grandeur ;

Un amour sans limites,

Sans haine,

Et sans hostilité.


Puis, debout ou marchant,

Assis ou couché,

Tant que je suis éveillé,

Puissé-je tendre vers cela

En fixant mon esprit sur une pointe.

Ainsi, ma vie apportera le paradis sur la terre.




Sources : anussati et
alexandrebrassard
Traduction de alexandre brassard

Aucun commentaire: